Como se diz "quem tem teto de vidro não joga pedra no vizinho" em inglês?

Como se diz 'quem tem teto de vidro não joga pedra no vizinho' em inglês?
 

People who live in glass houses shouldn't throw stones

"People who live in glass houses shouldn't throw stones" significa que não se deve criticar outra pessoa quando alguém tem os mesmos defeitos dela. Seria hipócrita. No evangelho de Mateus 7:5, Jesus disse: "Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu próprio olho, e então verá claramente como tirar o cisco do olho do seu irmão."

Quer saber como traduzir ou qual é o significado de "PEOPLE WHO LIVE IN GLASS HOUSES SHOULDN'T THROW STONES" em frases de inglês com tradução para o português? Veja 4 exemplos incríveis sobre "QUEM TEM TETO DE VIDRO NÃO JOGA PEDRA NO VIZINHO":
  1. John told me I had bad taste in music. I replied by telling him that people who live in glass houses shouldn't throw stones   / O João me disse que eu tenho gosto ruim pra música. Eu respondi dizendo que quem tem teto de vidro não joga pedra no vizinho.
  2. It's stupid of John to mention his opponent's accepting donations from lobbyists - people who live in glass houses!   / É tolice da parte do João mencionar que seu rival aceita doações de lobistas - quem tem teto de vidro...
  3. He's always criticizing John for the way he treats his wife and I feel like saying, people who live in glass houses shouldn't throw stones   / Ele sempre critica o João pelo jeito que ele trata a esposa e eu me vejo falando, quem tem teto de vidro não joga pedra no vizinho.
  4. People who live in glass houses shouldn’t throw stones, so if you failed your exam you shouldn’t laugh at Ann for also failing   / Quem tem teto de vidro não joga pedra no vizinho, portanto se você foi reprovado no teste não devia rir da Ana ter sido reprovada também.

Se você gostou desse post, por favor, compartilhe com seus amigos, eles também vão adorar.
Assine, agora mesmo ao lado, nossa Newsletter e receba diariamente novas dicas de inglês.

Loading