Como se diz em inglês?

Como se diz “encontrar alguém por acaso” em inglês?

 

 

 

By  | 

Encontrar alguém por acaso: To cross paths with someone | To bump (or run) into

To cross paths with someone, to bump (or run) into” significam encontrar alguém por acaso ou cruzar o caminho de alguém, não por escolha. Dar de cara com alguém, deparar com; colidir com. Esbarrar em alguém; cruzar o caminho com alguém.

What does “cross paths with someone” mean?

To cross paths with someone” is an idiom. The definition or meaning is “to meet someone by chance and not by choice”. Another meaning or synonym would be “to bump into; to run into”.

How do you say “cross paths with someone” in Portuguese?

  1. I crossed paths with an old friend on a business trip. / Encontrei por acaso com um velho amigo numa viagem de negócios.
  2. We bumped into Anne when we were in town last week. / Nós encontramos a Ana por acaso quando estávamos na cidade a semana passada.
  3. I was walking around the mall yesterday and I ran into an old school friend whom I haven’t seen in ten years. / Eu estava passeando no shopping e dei de cara com um velho amigo de escola que não via há anos.
  4. The last time I crossed paths with John, we ended up arguing about something inconsequential. / A última vez que me encontrei com o João, acabamos discutindo por alguma inconsequência.
  5. If you only write about whatever crosses your path each day, your writing may not be very interesting to most readers. / Se você só escrever sobre o que te acontece no dia a dia, sua escrita talvez não seja tão interessante para a maioria dos leitores.
  6. If he ever crosses my path again, I’ll kill him. / Se ele algum dia cruzar meu caminho de novo, vou matá-lo.
  7. I hope I don’t cross his path/cross paths with him again. / Espero não cruzar o caminho dele novamente.

Qual é o significado da expressão “stumble into” em inglês?

To stumble into” significa tropeçar e esbarrar em alguém ou algo.

  • Not seeing the brick in the path, John tripped and stumbled into Anne. / O João não viu o tijolo no caminho, tropeçou e esbarrou na Ana.
  • John stumbled into the wall. / O João tropeçou e esbarrou no muro.

Qual é o significado da expressão “stumble across (or on | onto | upon)” em inglês?

To stumble across ( or on | onto | upon)” significa encontrar e aprender com algo inesperadamente. Encontrar algo acidentalmente.

“Dar de cara com” é uma expressão bem familiar no Brasil que significa encontrar-se subitamente em presença de alguém ou de alguma coisa; dar de rosto com.

  • I stumbled upon this book by chance. / Encontrei esse livro por acaso.
  • We stumbled across the ruins of an old fort. / Descobrimos sem querer as ruinas de um forte antigo.
  • He stumbled onto the truth. / Ele deu de cara com a verdade sem querer.
  • I happened to stumble on my jacket when I wasn’t even looking for it. / Sem querer encontrei minha jaqueta que eu nem estava procurando.

Anúncio

Pesquisa pública de nomes e sobrenomes

SEU NOME TRAZ FORTUNA E SUCESSO OU VERGONHA E FRACASSO!

Temos nome e somos um nome, é o nosso bem mais precioso, é a primeira pista de quem somos e de onde viemos, é um rótulo de identificação social, uma Marca que levamos conosco a vida toda. Você tem curiosidade em saber a origem do seu nome? O que seu nome representa? Qual o impacto do seu nome na sua vida pessoal e profissional? O que as pessoas acham do seu nome? Acesse Consulta pública sobre nomes e veja a opinião pública sobre seu nome ou sobrenome.

Leave a Reply

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *