Bichos

Como se diz “como sardinha em lata” em inglês?

 

 

 

By  | 

Packed like sardines | Like sardines in a can

Packed like sardines, like sardines in a can” significam “como sardinha em lata”, ou seja, extremamente apertado, lotado, espremido com outros, sem poder mexer-se ou virar-se; apinhado ou cheio de gente (overcrowded). Muita gente pra pouco espaço.

How do you say “packed like sardines, like sardines in a can” in Portuguese?

  1. There were twenty people packed like sardines into a van / Havia vinte pessoas espremidas como sardinha em lata dentro do furgão.
  2. When I took the train during rush hour, it was like sardines in a can / Quando eu peguei o trem durante a hora do “rush”, estava como sardinha em lata.
  3. They packed us in like sardines. There was no room to breathe / Eles nos ajuntaram como sardinha em lata. Não havia espaço pra respirar.
  4. The bus was full. The passengers were packed like sardines / O ônibus estava cheio. Os passageiros estavam como sardinha em lata.
  5. It was terribly crowded there. We were packed in like sardines / Estava lotado demais lá. Ficamos como sardinha em lata.
  6. In rush hour on Subway the passangers are packed like sardines / Na hora de maior movimento no metrô os passageiros estão como sardinhas em lata.

Leave a Reply

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *