Como se diz em inglês?

Como se diz “chorar sobre o leite derramado” em inglês?

 

 

 

By  | 

To cry over spilled (or spilt) milk

[ad]

Chorar sobre o leite derramado. Ficar triste sobre o que não pode ser desfeito. Lamentar em vão o que não tem mais volta ou pode ser retificado.

He is always crying over spilled milk. He cannot accept reality / Ele sempre chora o leite derramado. Não consegue aceitar a realidade.

It can’t be helped. Don’t cry over spilled milk / Não tem mais jeito. Não chore o leite derramado.

It’s no use crying over spilled milk – he’s spent all the money, and there’s nothing you can do about it / Não adianta chorar o leite derramado – ele gastou todo o dinheiro e não há nada que você possa fazer a respeito.

You should have thought better. Now it?s no use crying over spilt milk / Você devia ter pensado melhor. Agora não adianta chorar o leite derramado.

It´s not good cry over the spilt milk / Não é bom chorar o leite derramado.

Anúncio

Pesquisa pública de nomes e sobrenomes

SEU NOME TRAZ FORTUNA E SUCESSO OU VERGONHA E FRACASSO!

Temos nome e somos um nome, é o nosso bem mais precioso, é a primeira pista de quem somos e de onde viemos, é um rótulo de identificação social, uma Marca que levamos conosco a vida toda. Você tem curiosidade em saber a origem do seu nome? O que seu nome representa? Qual o impacto do seu nome na sua vida pessoal e profissional? O que as pessoas acham do seu nome? Acesse Consulta pública sobre nomes e veja a opinião pública sobre seu nome ou sobrenome.

Leave a Reply

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *