Como se diz em inglês?

Como dizer “dar o cano” em inglês?

 

 

 

By  | 

To stand someone up | To blow someone off

To stand someone up, to blow someone off” significam dar o cano ou dar o bolo em alguém. Significa faltar a um compromisso marcado. Dispensar ou ignorar alguém.

  1. We’ve had arranged to meet at the mall but she stood me up / Nós ficamos de nos encontrar no shopping, mas ela me deu o bolo.
  2. I have an appointment with her at 9 a.m. tomorrow morning, but I’m afraid she’s gonna stand me up / Tenho um compromisso com ela amanha de manhã às 9h, mas receio que ela vai me dar o cano.
  3. It wasn’t right for you to just blow off an old friend the way you did / Não foi certo da sua parte dar o cano num velho amigo do jeito que você fez.
  4. John blew me off this morning but then asked me to meet him tonight / O João me dispensou pela manhã, mas me pediu pra me encontrar com ele à noite.
  • Como se diz “cano” em inglês?

    Pipe, tube” significam cano e tubo respectivamente.

    That pipe is too narrow to pass so much water like this / Esse cano é estreito demais pra passar tanta água assim.

  • Como se diz “bolo” em inglês?

    Cake” significa bolo.

    The bride cake was delicious / O bolo de casamento estava delicioso.

Leave a Reply

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *