Expressões idiomáticas

A TURN OF THE SCREW: Qual é o significado em inglês?

 

 

 

By  | 

Fazer, exercer mais pressão | Pressionar | Piorar a situação

A turn of the screw” significa uma volta do parafuso. Ou seja, uma ação que piora uma situação que já estava ruim por pressionar ou exercer mais pressão sobre alguém. Forçar ou intimidar alguém, às vezes até mesmo sob ameaça, para fazer algo.

What does “a turn of the screw” mean?

A turn of the screw” is an idiom. The definition or meaning is “to use force or threats to make someone do what you want”. Another meaning or synonym would be “an action which makes a bad situation worse, especially in order to force someone to do something”.

How to say “a turn of the screw” in Portuguese?

  1. Seeing my ex-boyfriend with his new girlfriend is just another turn of the screw. / Ver meu ex-namorado com a sua nova namorada só tornou a situação, que já estava ruim, ainda pior.
  2. My financial situation is already dire. So that traffic ticket is a real turn of the screw. / Minha situação financeira já está crítica, portanto a multa de trânsito só acaba de piorar a situação mais ainda.
  3. Drought gave another turn of the screw to food prices. / A seca pressionou ainda mais o preço dos alimentos.
  4. This latest demand was one more turn of the screw on the government. / Essa última exigência foi mais uma pressão sobre o governo.
  5. Each letter from my bank manager is another turn of the screw. / A cada carta que recebo do banco piora ainda mais a minha situação.
  6. Scandals of corruption in meat productive chain in Brazil gave another turn of the screw in worsening economic situation. / Escândalos de corrupção na cadeia produtiva de carne no Brasil pressionou a piora da situação econômica.
  7. Insvestigations of corruption in meat companies came out another turn of the screw to increase unemployments. / Investigações de corrupção em empresas de carne acabou pressionando o aumento do desemprego.

O que significa “to put the screws (or heat | squeeze) on someone” em inglês?

To put (or turn | tighten) the screws on someone” significa aumentar ou por mais pressão ainda sobre alguém que já está em uma situação crítica. Forçar ou coagir alguém a fazer algo, talvez até sob ameaça.

  • His creditors were putting the screws on him. / Seus credores aumentaram a pressão sobre ele.
  • The bank has really started turning the screws on me ever since I began missing my mortgage payments. / O banco começou mesmo a me pressionar desde que eu comecei a deixar de pagar a hipoteca.
  • They tightened the screws on him until he paid up. / Eles o pressionaram até ele pagar.
  • Government agencies need to tighten the screws on illegal immigrants. / A agências governamentais precisam aumentar a pressão sobre os imigrantes ilegais.
  • John wouldn’t talk, so the police were putting the heat on him to confess. / O João não ia falar, então a polícia estava pondo pressão nele pra confessar.
  • The police know how to put the squeeze on. / A polícia sabe como pressionar.

Leave a Reply

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *