Como se diz "forçar a barra" em inglês?

To push the envelope | To sail close to the wind - Forçar a barra. Exagerar, ir além dos limites impostos ou do que é razoável; forçar uma situação, um estado de coisas. Também, exigir com determinação; impor-se. Empenhar-se, esforçar-se. Exceder os limites do que é normal, ser inovador. Pegar pesado.

To push the envelope | To sail close to the wind

"To push the envelope, to sail close to the wind" podem significar forçar a barra. Exagerar, ir além dos limites impostos ou do que é razoável; forçar uma situação, um estado de coisas. Também, exigir com determinação; impor-se. Empenhar-se, esforçar-se. Exceder os limites do que é normal, ser inovador. Pegar pesado.

  1. TV shows are really pushing the envelope by showing so much sex and violence / Os programas de TV estão realmente forçando a barra por exibir tanto sexo e violência.
  2. Our teacher pushes the envelope by asking us to do activities that are very difficult / Nosso professor força a barra por pedir que façamos exercícios bem difíceis.
  3. My friends like to push the envelope when we go drinking / Meus amigos gostam de forçar a barra quando saímos para beber.
  4. Clonation push the envelope in science / A clonagem está indo um passo além na ciência.
  5. My cousin is always pushing the envelope by criticizing his parents in rude ways / Meu primo está sempre passando dos limites por criticar rudemente seus pais.
  6. Pregnants should not push the envelope on exercises / As grávidas não devem pegar pesado nos exercícios.