Como se diz "desrespeitar/desrespeito" em inglês?

To disrespect | To disregard | To belittle | To look down on | To look down one's nose at | To brush aside | To make light of | To turn your nose up at - Desrespeitar ou faltar com o respeito. Desprezar, menosprezar ou fazer pouco caso. Tratar com indiferença ou com um ar de superioridade e desprezo.

To disrespect | To disregard | To belittle | To look down on | To look down one's nose at | To brush aside | To make light of | To turn your nose up at - Desrespeitar ou faltar com o respeito. Desprezar, menosprezar ou fazer pouco caso. Tratar com indiferença ou com um ar de superioridade e desprezo.

He meant no disrespect to anybody / Ele não quis desrespeitar ninguém.

The disrespect for authority is increasing / O desrespeito pela autoridade está crescendo.

It was a blithe disregard for the rules / Foi um displicente desrespeito pelas regras.

He brings me into contempt / Ele me despreza.

I hold him in contempt / Eu menosprezo-o.

He's a person who belittled our efforts to do the job right / Ele é uma pessoa que menospreza nossos esforços de fazer um bom trabalho.

Como se diz "fazer pouco caso" em inglês? - To make light of, to brush aside, to look down on ou to look down one's nose at. Veja os exemplos: Leia mais...

Como se diz "passar por cima de alguém" em inglês?

To ride roughshod | To walk all over someone - Passar por cima de alguém. Significa ou quer dizer NÃO ter consideração para com alguém. Tratar com rudeza ou desrespeito. Passar por cima da autoridade, direito ou tradição de alguém.

He was a bully and rode roughshod over his workers whenever he felt they weren't working hard enough / Ele era intimidador e passava por cima dos seus empregados sempre que ele achava que eles não trabalhavam o suficiente.

Don't let him walk all over you / Não deixe ele passar por cima de você!

He was a manager who rode roughshod over all opposition / Ele era um gerente que tratava rudemente toda oposição.

O que significa "to walk all over someone or something"? Significa ou quer dizer literalmente pisar, pisotear, passar por cima de alguém, literal e figurativamente. Leia mais...

O que significa "to break the back of something"?

To break the back of something - Acabar com o domínio, diminuir o poder ou a influência de algo. Também significa passar pelo pior, vencer a pior parte ou terminar a maior parte de um serviço. The government has worked for years to break the back of organized crime / O governo tem trabalhado por anos para acabar com o poder do crime organizado.

To break the back of something - Acabar com o domínio, diminuir o poder ou a influência de algo. Também significa passar pelo pior, vencer a pior parte ou terminar a maior parte de um serviço.

The government has worked for years to break the back of organized crime / O governo tem trabalhado por anos para acabar com o poder do crime organizado.

This new medicine should break the back of the epidemic / Esse novo remédio deve frear o avanço dessa epidemia.

We're well over halfway there; we've broken the back of this journey / Já estamos pra lá da metade do caminho; o pior da viagem ficou pra trás.

After hours of effort, the technicians finally broke the back of the beast and turned the electricity back on again / Depois de quebrar a cabeça, os técnicos finalmente venceram o desafio de fazer a energia voltar.

We managed to break the back of the building work before the weather changed / Nos organizamos para concluir a maior parte da obra de construção antes da mudança do tempo. Leia mais...